Книжный каталог

Отсутствует Коран: Стихотворный Перевод

Перейти в магазин

Сравнить цены

Категория: Эзотерика

Описание

«…Перевод, предлагаемый в данной книге, выполнен с учетом возможностей и ограничений трех основных подходов – религиозного, художественного и научного. Я также учитывал традицию русских и западных переводов. Вместе с тем данный перевод не основан ни на одном из них, являясь независимой интерпретацией. Моей исходной предпосылкой было стремление передать смысл, а не букву оригинала, сохраняя близость к тексту и целостность его структуры как религиозного, литературного и исторического памятника. В основе перевода лежит критический анализ, во многом схожий с европейской востоковедной традицией. С художественной точки зрения это перевод поэтический, ибо, по моему мнению, именно стихотворная форма наиболее точно передает оригинал, изложенный в виде рифмованной прозы…» Т.А.Шумовский, 2009 г.

Характеристики

  • Форматы

Сравнить Цены

Предложения интернет-магазинов
Кулиев Э. Коран. Перевод смыслов Кулиев Э. Коран. Перевод смыслов 363 р. chitai-gorod.ru В магазин >>
Аляутдинов Ш. Священный Коран. Смыслы. Богословский перевод Аляутдинов Ш. Священный Коран. Смыслы. Богословский перевод 2457 р. chitai-gorod.ru В магазин >>
Кулиев Э. Коран. Перевод смыслов Кулиев Э. Коран. Перевод смыслов 491 р. chitai-gorod.ru В магазин >>
Зейналов Н. Священный Коран. Перевод и комментарии Зейналов Н. Священный Коран. Перевод и комментарии 1650 р. chitai-gorod.ru В магазин >>
Коран. Перевод смыслов: Э.Р. Кулиев Коран. Перевод смыслов: Э.Р. Кулиев 515 р. chitai-gorod.ru В магазин >>
Александр Пушкин Евгений Онегин / Eugene Onegin Александр Пушкин Евгений Онегин / Eugene Onegin 249 р. litres.ru В магазин >>
Отсутствует Коран Магомета Отсутствует Коран Магомета 0 р. litres.ru В магазин >>

Статьи, обзоры книги, новости

Коран (Поэтический перевод Шумовского)

Слово о Коране

Среди стихий земного океана

Не мудрецам, а Времени на суд

Предоставляю перевод Корана,

Ничьих я вер Кораном не нарушу,

Нет мысли тайной в помыслах моих.

Но пусть нисходит в ищущую душу

Сияньем неба мусульманский стих.

Тогда прильнет живое сердце к сердцу,

Сомкнётся тесно человечий круг.

И тот, кто верит, скажет иноверцу: «Желанный друг!

Есть у мусульман три высшие клятвы, нарушить которые не осмелится человек даже самой низкой нравственности: «Клянусь Богом!», «Клянусь пророком!», «Клянусь Кораном!» Осознание нетускнеющей ценности священной книги, возвещенной людям устами основателя ислама, переходит от одного мусульманского поколения к другому на протяжении уже почти четырнадцати веков. Вспыхивали и гасли революции, возникали и падали царства; взору человечества открывались новые страны, менялось лицо земли — а Коран жил и живет, все большее число сердец вбирает его слова в свои глубины, сверяет с ним свое житейское поведение. Какая тайна сделала эту святыню мусульман вечной ценностью миллионов людей? Говоря кратко — не умозрительное, а доказательное утверждение мысли о существовании единственного Бога; не отвлеченная, а деятельная проповедь животворящего добра; призыв к усвоению проповедуемых истин, следуя не путем нерассуждающей веры, а дорогой знания, убежденности, добываемой через трезвое размышление. Чтобы уяснить себе такие положения до конца, читателю следует обратиться к самим сурам (проповедям) Корана, полностью излагаемым ниже.

Позднее мое детство вплоть до окончания средней школы прошло в городе пушкинской «шамаханской царицы» — азербайджанском районном центре Шемахе, запрятанном в южных предгорьях Кавказского хребта. Несмотря на мусульманское окружение, ни у кого в руках Корана я не видел — в тогдашние советские годы святая книга была запрещена. Конечно, верующие «тюрки», как их тогда называли, тайком собирались в единственной из городских мечетей, которую власти еще не успели превратить в какой-нибудь склад, но, естественно, я туда был не вхож. Тем не менее, острые черты Востока раскрывались передо мной, подростком, едва ли не ежедневно. Вот стелется в нижней части города древний караванный путь, ставший теперь главной улицей, вдоль которой тянутся ряды купеческих лавок. По пятницам здесь бывает шумный базар, в котором участвуют крестьяне из ближних сел со своими товарами. В двух концах главной улицы стоят мечети: соборная (Джума мечеть) с высохшим бассейном для омовения; «Сары Топрак» (Желтая земля) с круто вознесшимся минаретом; еще одна — в боковой улице: молитвенное здание превратилось в развалины, в углу просторного двора — склеп с прахом святого («пир»). Окно склепа забрано решеткой, на решетку навязаны кусочки тканей — знак поклонения. Могил особо почитаемых мусульман в Шемахе далеко не одна, они есть и в верхнем городе.

А вот. Издалека слышатся возгласы: «шахсей вахсей!», «шахсей вахсей!». Это мусульмане-шииты плотной процессией идут по древней улице нижнего города; мужчины, обнаженные до пояса, бьют себя цепями по плечам либо кинжалами по лбу и горестно кричат: «шах (герой) Хусейн!», «вайх (горе) Хусейн!». Так они оплакивают имама Хусейна Мученика, павшего на поле битвы в седьмом веке. Хусейн был сыном первого из двенадцати шиитских имамов — Али ибн Абу Талиба и внуком основателя ислама Мухаммада.

А вот. Вьется за нижним городом тихая речка, за нею вздымается крутая гора. Посреди склона — узкая тропинка, в которой пробила себе русло струя хрустальной воды из горного родника. А на вершине простертой горы — кладбище. Далеко уходят ряды могил, над каждой — памятник с таинственными арабскими письменами, тонкая вязь причудливо сплетает кружево за кружевом. Среди могил — семь овальных мавзолеев, полукружия куполов глядятся в бездонную синеву неба. Под горой, в некотором отдалении — другое мусульманское кладбище, за восточным выходом из города — третье. А четвертое помещено на северо-западной окраине Шемахи. Здесь тоже родник с ключевой водой — такие на недальних городских улицах денно и нощно льют в прокопанные канавки свои прозрачные струи. За северным родниковым фонтаном начинаются предгорья Кавказского хребта. В ущелье над речкой повисли остатки древнего моста — тут было первое укрепление, начало Шемахи, основанной в восьмом веке арабским военачальником Шеммахом ибн Шуджа.

Мое первое соприкосновение с Кораном произошло при совсем других обстоятельствах. Свершилось оно в Ленинграде, когда, будучи студентом университета, я одно время подрабатывал в должности библиотекаря. Как-то наш заведующий, желая освободить книжные полки от «накопившегося хлама», выбросил в мусорную корзину кучу каких-то запыленных книжиц. На одной из них перед моими глазами промелькнули арабские буквы, а я незадолго до этого поступил на отделение арабистики. Поэтому, когда заведующий вышел, я принялся рыться в последнем пристанище «хлама» и вытащил пачку едва скрепленных страниц. На первой из них по-латыни были указаны место и год издания: «Рим, 1592», далее стояло имя издателя: «Николай Панеций», а само издание заключало в себе арабский текст первых двадцати двух сур Корана с параллельным латинским переводом.

Я понял, что в мои руки попала крупная библиографическая жемчужина. С робостью, естественной для начинающего студента, позвонил «самому» главе научной арабистики нашей страны — академику И. Ю. Крачковскому, сообщил ему о находке. Игнатий Юлианович сразу пригласил меня прийти, внимательно рассмотрел принесенные страницы и в справочном своде нашел упоминание о них. Оказалось, что издатель Панеций, заметный ученый своего века, задумал издать весь Коран, сопроводив его латинским переводом ради просвещения современных ему европейцев. Но личных средств хватило для напечатания лишь двадцати двух сур из ста четырнадцати. В справочнике высказывалась мысль о том, что когда продолжение издания захлебнулось из-за безденежья, это произошло стараниями католической церкви.

Источник:

rubooks.org

Коран – стихи, Коран и Сунна

Обсуждения Коран – стихи? 5 сообщений

1) Рифма – постоянная, не прерывная рифма (от начала до конца), соответствующая одной из форм рифм, в арабском языке. 2) Намерение, т.е. поэт, сочиняя стихи, имеет намерение – сочинить стих. Из этого исключаются любые короткие, рифмованные фразы, имеющие случайную основу, либо строфы в которых рифма не соблюдается (т.е. человек говорил прозой, а некоторые предложения случайно получились с рифмой).

прости же ансарам и мухаджирам!

прости же (!)мухаджирам и (!)ансарам!

Что касается слов «Это часто вызывает искажение и двусмысленность Коранического текста посредством перестановки порядка слов, искажений существительных, и измения глагольных форм (например использование прошедшего несовершенного времени вместо совершенного).», то ни чем, кроме как голословием эти слова не назовешь. Именно о таких людях, которые только делают, что выискивают несуществующие ошибки в божьем откровении, говорится в Коране в суре 3, аят 7:

«Он – Тот, Кто ниспослал тебе Писание, в котором есть ясно изложенные аяты, составляющие мать Писания, а также другие аяты, являющиеся иносказательными. Те, чьи сердца уклоняются в сторону, следуют за иносказательными аятами, желая посеять смуту и добиться толкования, хотя толкования этого не знает никто, кроме Аллаха. А обладающие основательными знаниями говорят: «Мы уверовали в него (в Коран). Все это – от нашего Господа». Но поминают назидание только обладающие разумом.»

"Всевышний сообщил о своем величии и своей совершенной власти и самодостаточности. Он один ниспослал это великое писание, которое превосходит все другие писания своими мудрыми наставлениями, красноречивыми откровениями, лаконичными повествованиями и полезными предписаниями. Среди аятов этого писания есть такие, которые обладают ясным смыслом и которые невозможно истолковать вопреки этому смыслу, и такие, которые являются иносказательными и могут иметь сразу несколько толкований. Определить же достоверность этих толкований можно только при сопоставлении их с ясно изложенными аятами.

Из всего сказанного следует, что умение сопоставлять ясные и иносказательные аяты является особенностью благоразумных людей, тогда как следование за иносказательными аятами является отличительным признаком тех, кто исповедует ошибочные воззрения, не способен здраво мыслить и имеет дурные намерения.

Что касается Ильясин, то это иностранное имя, и арабы произносят иностранные имена в нескольких вариантах. Это как с именами Джибриль (?????), Микаль (?????)и др. Эти имена также произносят как Джабраиль (???????) и Микаиль (??????). То же самое и с именем Ильяс. Арабы его произносят как в форме имени Исхак (?????) – Ильяс (?????), так и в форме Ибрахим (???????) – Ильясин (???????).

Довольно с меня помощников Хубейбиин.

(???????, ???????, ?? ???????, ????? ??????)

Цитата: «В определенных случаях изменяется и суть предмета, чтобы удовлетворить требованиям рифмы. В суре al-Haqqah 69:17, используется неуместное здесь слово "восемь" вместо ангелов, поддерживающих трон Бога, потому что арабское слово "восемь" хорошо подходит для рифмы данной строфы, несмотря на то, что число "восемь" не имеет здесь никакого теологического значения.»

Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «и восьмеро понесут над собой Трон твоего Господа.»(69:17) – сейчас их четыре, а когда наступит судный день, Аллах в помощь им предоставит еще четыре, и их будет восемь. (Ат-Табари, хадис не достоверен, т.к. Ибн Исхак не видел пророка, да благословит его Аллах и приветствует).

Источник:

vk.com

Коран не является поэзией

Коран не является поэзией.

Не только европейские ориенталисты описывали некоторые отрывки Корана как более «поэтичные», по сравнению с другими, но даже противники Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, жившие с ним рядом, в одно время, использовали этот довод, обвиняя его в том, что он является поэтом и прорицателем. Это опровергается самим Кораном:

«Это – слова благородного посланца (Мухаммада или Джабраиля). Это – не слова поэта. Мало же вы веруете! Это – не слова прорицателя. Мало же вы поминаете назидания! Это – Ниспослание от Господа миров» (Коран: 69: 40-43).

Обвинения против Мухаммада, опровергнутые в вышеприведенном отрывке Корана, основываются на использовании особенного стиля, использованного в Коране, который может быть назван садж' или считаться близким к нему.

Слово «садж'» обычно толкуется как «рифмованная проза», т.е. литературная форма с некоторым акцентом на ритме и рифме, но отличная от поэзии. «Садж'» не является такой утонченной формой рифмы, как поэзия – «Ши'р», но ее использовали арабские поэты во все времена, также это самая известная доисламская арабская просодия. Она отличается от поэзии отсутствием метра (стихотворного размера), т.е. не имеет последовательной ритмической формы – обязательной составляющей поэтического, арабского стиха. Но имеет общим с поэзией элемент рифмы, который во многих случаях использован в некоторой степени беспорядочно.

Вопрос о допустимости признания присутствия в тексте Корана общеизвестной, литературной «рифмованной прозы» поднимался ещё ранними мусульманскими учеными, такими как ар-Руммани (абу-ль-Хасан ар-Руммани, умер в 994 г.), абу-Бакр аль-Бакылляни (Мухаммад ибн-Таййиб аль-Бакылляни, умер в 1012 г.) и многие другие. В частности оба выше упомянутых ученых отказывались признать наличие в тексте Корана литературной «рифмованной прозы» - «ас-Садж'». Объясняя это тем, что признание данного факта влечёт за собой отрицание неподражаемости стиля языка Корана, что так же недопустимо. Поскольку если делать между литературной «рифмованной прозой» и коранической «рифмованной прозой» знак равенства, то это даёт возможность предположить, что любой специалист в области сложения литературной «рифмованной прозы» сможет сочинить нечто подобное тексту Корана. Эти ученые видели главным различием между двумя видами «рифмованной прозы» в том что, особенностью коранической прозы, было то, что сама рифма в ней играла второстепенную роль, а смысл был первостепенным. В литературной же «рифмованной прозе» дело было наоборот. Там рифма была первостепенной, а смысл играл второстепенную роль. Но вместе с этим никто не отрицал наличия в тексте Корана рифмы как таковой вообще. Поэтому предлагалось только отказаться от единого названия – «садж литературной «рифмованной прозы» для рифмы Корана, а назвать ее, например «садж' му'жаз» - «Неподражаемая рифмованная проза», или «аль-Фавасыль» – «Разделительная рифма». Последнее название получило наибольшее распространение среди ученых мусульман. Их оппоненты, не видевшие разницы между двумя видами рифм ссылались на 70 айат суры «Та-Ха», в котором Всевышний Аллах, нарушая порядок превосходства, упоминает сначала пророка Харуна, а уж потом пророка Мусу. Хотя во всех остальных айатах Корана дело обстоит наоборот, например: («аш-Шу'ара»: 48), пророк Муса упоминается раньше, чем пророк Харун. В 70 айате суры «Та-Ха» говориться: «Мы уверовали в Господа Харуна и Мусы». Данный айат заканчивается «долгим алифом» - «алиф максура» в слове «…Мусы…». Таким же «долгим алифом» заканчиваются впереди стоящие и следом идущие айаты. Таким образом, в них образуется некое подобие рифмы. Как утверждали эти ученые, данное нарушение могло быть допущено, только ради сохранения рифмы. Поэтому данный аргумент является основанием для утверждения, что и в коранической рифме смысл играет второстепенную роль. В свою очередь оппоненты этих ученых отказались принять данный довод, поскольку в нарушении превосходства, при упоминании каких либо лиц в тексте Корана (в данном случае Харун и Муса) нет фундаментального искажения смысла. Контекст айата остался прежним, без существенных изменений для него.

Так же ибн-Халдун (абу-Зайд 'Абду-р-Рахман ибн-Мухаммад ибн-Халдун, умер 1406г.) общеизвестный автор «Мукаддимы», в разделе об арабской литературе обратил внимание читателя на различия между ар. литературой и Кораном в общем, и между «садж'» и рифмой Корана в частности:

«Должно быть известно, что арабский язык и арабская речь делятся на две ветви. Одна из них рифмованная поэзия. Другая ветвь - это проза, которая является не метрической речью. Коран был ниспослан по большей части в прозе. Однако он не принадлежит ни к одной из двух категорий. Он не может быть прямо обозначен ни как чистая проза, ни как рифмованная поэзия. Он делится на стихи. Он прерывается там, где вкус подсказывает нам, что речь должна приостановиться. Затем она возобновляется и «повторяется» в следующем стихе. «Рифмованные буквы», которые могли бы сделать этот тип речи «рифмованной прозой» не являются обязательными, обще известная рифмовка (как в лит. поэзии) также не имеет места в тексте Корана. Данное положение подразумевается следующим айатом Корана:

«Аллах ниспослал наилучшее повествование – Писание, айаты которого схожи и повторяются…» (Коран: 39: 23).

Хорошим примером для «аль-Фавасыль» может служить коранический отрывок – сура «аль-Ихлас» (Коран: 112: 1-4). Он отчасти неправилен по своему ритму, но заканчивается рифмой со слогом «-ад»:

«Кул хуа-ллаху ахад» Скажи: «Он – Аллах Единый.

«Аллаху-с-самад» Аллах Самодостаточный.

«Лям йалид уэ лям Йуляд» Он не родил и не был рожден.

«уа лям йакун ляху куфууан ахад» И нет никого, равного Ему.

Виды коранической рифмованной прозы – «аль-Фавасыль».

(1) «Аль-Мутамасиль» - с абсолютной идентичностью букв в концовках айатов Корана и ритма в них, например:

Слова Всевышнего: «Уа-т-Тур, уа-китабим-мастур, фи ракким-маншур, уа-ль-Байти-ль-Ма'мур» (Коран: «ат-Тур», 1-4), также слова Всевышнего «Уа-ль-фаджр, уа-лайалин 'ашр, уа-ш-шаф'и уа-ль-уатр, уа-л-лайли иза йаср» (Коран: «аль-Фаджр», 1-4), также айаты 15-18 из суры «ат-Таквир».

(2) «аль-Мутакариб» - приблизительно схожий вид в буквах близких по произношению.

Например, слова Всевышнего: «Ар-Рахмани-р-Рахим, Малики йауми-д-Дин» (Коран: «аль-Фатиха»: 3,4). Из-за приблизительной схожести произношения букв «мим» и «нун» в концовках этих айатов, также Его слова: «Каф, уа-ль-Курани-ль-Маджид, баль 'аджибу ан джа'ахум мунзирум-минхум фа-каля-ль-кяфируна хаза шай'ун 'аджиб» (Коран: «Каф»: 1-3), из-за приблизительной схожести произношения букв «даль» и «ба» в концовках 2 и 3 айатов.

(3) «аль-Мутавазий» - параллельно идентичный вид – это совпадение двух слов в шаблоне их словообразования и в наличии особенных букв рифмованной прозы. Например, слова Всевышнего: «Фи-ха суруру-м-марфу'а, уа аквабу-м-мауду'а» (Коран: «аль-Гашийа»: 13-14). Последние слова айатов: «Марфу'а» и «Мауду'а» образованы по одной и той же формуле: «маф'ула», при этом в них также наблюдается соответствие в наличии предпоследней звонкой буквы «'Айн».

(4) «аль-Мутавазин» - идентичный вид только в шаблоне словообразования. Например, слова Всевышнего: «уа намарику масфуфа, уа зарабийу мабсуса» (Коран: «аль-Гашийа», 15-16). Последние слова айатов: «Масфуфа» и «Мабсуса» образованы по одной и той же формуле: «маф'ула».

Для соблюдения коранической рифмы – «аль-Фавасыль», так же может иметь место добавление лишних букв к последним словам айатов. Например: слова Всевышнего: (Коран: «аль-Ахзаб», 10), с добавлением буквы «алиф максура» (долгий алиф), потому, что слоги в концовках айатов этой суры – «алифы», меняющиеся на «танвин» при остановке во время чтения, так для созвучия рифмы, в слове «الظنونا» был добавлен лишний «танвин». Или же может иметь место усечение буквы в концовках айатов. Например, в словах Всевышнего: «Уа-л-лайли иза йаср» (Коран: «аль-Фаждр»: 4), усекается буква «йа» в конце слова «йаср», потому что слоги предыдущего и последующего айатов заканчиваются буквой «ра». Или может иметь место нарушение правил расстановки членов предложения, для сохранения рифмы. Например: в словах Всевышнего: «Фа ауджаса фи нафсихи хивата-м-Муса» (Коран: «Та-Ха»: 67), так как в основе глагольного предложения после глагола должно следовать лицо, исполнившее это действие – «исм фа'иль», а уж потом дополнение, но в этом примере «исм фа'иль» находится в конце айата, после всех второстепенных членов предложения. Это слово «موسى» - заканчивающееся, «долгим алифом» - «алиф максура». Поскольку впереди стоящие и следом идущие айаты заканчиваются таким же «долгим алифом», становится, очевидным, что, причиной нарушения структуры предложения стало сохранение рифмы.

Источник:

helpiks.org

Коран - Коран (Поэтический перевод Шумовского) - стр 6

Коран - Коран (Поэтический перевод Шумовского)

Чьей милости хотим, о ней прося усердно!

Над бытием простершему покров,

Чьей милости хотим, о ней прося усердно!

Хвала вовек и преданность всегда!

"Нам помоги!" - простерты мы во прахе.

Дорогой тех, кто одарен Тобою,

Не тех, кто бродит в сумраке густом.

Небесный свет и руководство для тех, кто верует, она -

Для тех, кто делится с другими добром, полученным от Нас,

Кто, убежден в последней жизни, живет, соблазны истребя.

Они отвергли тусклый светоч и сладкий яд земных утех.

Увещевал ты этих, нет ли, они не веруют в Творца.

Им на глаза сошла завеса. Господь с неверными суров!

Они не веруют. Неведом им освященный верой труд.

Но лгут самим себе и только, не догадаться им о том.

Для них готова злая мука за ложь, ползущую вокруг!

Они на это отвечают: "Мы только доброе творим".

Они о том не знают, эти, окостеневшие во зле!

Они в ответ: "Ужели примем, как это сделали глупцы?"

Но не дошла до них об этом, не подлежащем спору, весть.

Но между дьяволами сидя, уже не лгут и не хитрят,

Господь усилит их блужданье, Он их лишит земных утех!

Но прогорела их торговля, ее надеждой не пои!

Когда же все наполнил светом, тот свет унес великий Бог.

Слепцы немые и глухие, рабы порока своего.

Таятся в ней и стрелы молний, и тяжкий мрак, и гром живой;

Господь объемлет всех неверных, простерт над ними Божий трон.

Простерся свет - они в движенье, про все готовые забыть.

И темный ужас их объемлет от головы до самых пят.

Вдруг унесет: Он власть над всеми соединил в руках Своих!

Для страха перед Богом сердце, быть может, каждый бы раскрыл!

Он водрузил над вами неба всегда светящийся чертог,

Не придавайте Богу равных, когда узнали вы о Нем!

Вас вынуждает сомневаться, морщины сходятся на лбу -

Помимо Бога, если правды священный голос вам не лих.

Огня побойтесь: камни, люди ему дровами могут быть!

Для них - сады, внизу потоки благоуханные текут.

"Такое нам уже дарили, все это нам не первый дар".

Переступившие пороги благословенные они.

Над каждым праведным простерла покой божественная сень.

Упоминает, не смущаясь, в рассказе притчи вечный Бог.

Но нечестивцы вопрошают с холодной важностью лица:

Прямым путем Он водит многих. Но тех, кто - слуги темных сил

И делят все, что Бог назначил в соединении беречь,

Так повелел Творец Вселенной, Обитель гнева, Царь щедрот.

Вы были мертвыми когда-то - Он оживил когда-то вас,

И к Богу вашему вернуться вам для отчета предстоит.

И семь небес чудесно создал. О всякой вещи знает Он!

"Земле властителя назначу, наместник будет на земле".

Там будет сеять грех и смуту и проливать за кровью кровь?

Ответил Бог: "Я знаю нечто, о чем не ведаете вы!"

Потом Он ангелам промолвил: "Те назовите имена".

Хвала Тебе! Ты всю премудрость в Себе Едином заключил!"

Адам исполнил - Бог услышал и в речи вымолвил Своей:

Что знаю скрытое повсюду, где Я создания творил,

И знаю все, что вы таите и что явили - тайны нет!"

Склонились все. Иблис [1] - недвижен, не подчинился, гордый, он.

На удовольствие питайтесь, где пожелаете, в раю.

ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА PROFILIB © 2012–2017

Источник:

profilib.net

Стихотворный Коран, Центр Аура Руса

Стихотворный Коран Стихотворный Коран

Здесь расположен текст КОРАНА в том виде, в котором он переведен Т. Шумовским, нашим соотечественником, попытавшемся не только выразить точность смысла текста, но и приблизить ее к эстетическому эквиваленту арабского звучания. Я много раз говорил, что Коран написан и звучит в стихотворном размере, но никому и в голову не приходит назвать это стихами, так как это - просто необходимая выразительная форма озвучивания ниспосылаемого Посланнику Духа. Это - Гармония Сфер, преломляемая через Душу, Ум, Волю и Знания того, кто Ее слышит. И поскольку Посланник живет так же, как и все другие люди, но восприимчив к Откровениям, то это и обуславливает его Посредничество между Богом и людьми. Ибо он оказывается причастен и к тому и к другому. И тогда уже всё зависит от Замыслов и целей Того, Кто Эти Откровения ниспосылает. Тем, кто желает увидеть связь, можно было бы порекомендовать ознакомиться с Кораном и с жизнью Мухаммеда, полноценно понять одно без другого просто невозможно.

Вступление к КОРАНУ (Особое внимание следует обратить на выделенное синим цветом)

Последние новости Спасающий Вечность. Предсказание будущего, которое уже настало.

Появилась в продаже электронная версия книги Александра Набабкина

Эмоции, чувства и мысли как фундамент формирования новых качеств для изменения жизни человека

Опубликован текст мастер-класса от 1.12.2012

Работа над собой. Как научиться распознавать свои ошибки до того, как они начинают приносить "плоды"

Здоровье, успех и благополучие - Управление ситуациями своей жизни в позитивном русле

Опубликован текст занятия Александра Н-Р, прошедшего на Альфа-Фесте в Яремче, 18 февраля 2012 года.

Духовное воспитание детей

Опубликованы краткие содержания 2-го и 3-го занятий о Духовном воспитании детей.

Назначение, особенности конкретных практик, их практическая польза и действенность

Опубликован текст 5-го занятия из 1-го цикла курсов Духовно-нравственного возрождения, от 12 февраля 2013.

Энергетические упражнения - как способ естественного психофизического восстановления

Опубликован текст мастер-класса Александра Н-Р. в Яремче, 16.02.2012

Куда приводят мечты. О наших желаниях, возможностях и препятствиях.

Как найти свой путь в жизни, обрести себя на работе и дома. Опубликован текст занятия Александра Н-Р.

Авторское право © 2003-2017 Саошиант и Духовное государство Аура Руса и Ореола.

Техническое сопровождение осуществляет Аркадий Кулешов. Сайт создан на самодеятельных началах и является собственностью своего создателя. Не допускается перепечатка материалов без уведомления автора, или без ссылки на сайт. Никакие претензии по содержимому и форме его изложения, равно как и спекуляции на религиозных или каких-то иных чувствах, или какие бы то ни было обвинения в рамках изложенного не принимаются. Вся ответственность за это несется в соответствии с законодательством страны, гражданами которой допускаются те или иные противоправные действия.

Источник:

www.oreola.org

Отсутствует Коран: Стихотворный Перевод в городе Самара

В данном интернет каталоге вы сможете найти Отсутствует Коран: Стихотворный Перевод по доступной цене, сравнить цены, а также найти прочие предложения в группе товаров Эзотерика. Ознакомиться с параметрами, ценами и рецензиями товара. Доставка товара производится в любой город РФ, например: Самара, Иркутск, Волгоград.